RAE: «Proceso de destitución» como alternativa a «impeachment»
EFE
La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que las expresiones «proceso de destitución» y «procedimiento de destitución» son apropiadas para referirse al procedimiento conocido en inglés como «impeachment».
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los demócratas anuncian la apertura de un impeachment contra Trump», «Trump carga contra los demócratas por el impeachment» o «Trump advierte que la idea de un segundo impeachment ‘está causando una ira tremenda’”.
El anglicismo «impeachment» designa el procedimiento, característico de algunos sistemas políticos, por el que un órgano legislativo procesa a un alto cargo para una eventual destitución.
Con este sentido pueden emplearse en español las expresiones «proceso de destitución» y «procedimiento de destitución» o, en función del ordenamiento jurídico de cada país, otras como «juicio político», «juicio de desafuero» o «proceso político».
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Los demócratas anuncian la apertura de un proceso de destitución contra Trump», «Trump carga contra los demócratas por el procedimiento de destitución» y «Trump advierte que la idea de un segundo proceso de destitución ‘está causando una ira tremenda’”.
En ocasiones se usa el término «impeachment» para la destitución en sí, pero es un uso inapropiado porque el proceso no siempre se resuelve con ella; así, en el caso de «El Congreso lanza el proceso para el impeachment de Trump», realmente se quería hablar más específicamente de su destitución.
De optarse por la palabra inglesa, se recomienda escribirla en cursiva o, en su defecto, entre comillas.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.