Lo que necesitas saber antes de contratar un servicio de traducción - 800Noticias
800Noticias
Tecnología

En la actualidad el uso de la traducción se ha hecho cada vez más necesario, con el avance de la tecnología y el crecimiento de la modalidad de trabajo remoto, es más común que empresas y particulares necesiten hacer uso de ella. Hoy en día existen herramientas que pueden facilitar esta tarea, como los traductores online, los cuales son muy útiles cuando necesitas traducir algo informal y no tan complejo, sin embargo si en determinado momento necesitas traducir algo que sea de carácter formal u oficial, lo ideal sería contratar los servicios de un profesional.

¿Por qué contratar un servicio de traducción profesional?

Cuando se trata de traducciones de carácter técnico, profesional, legal o publicitario, es recomendable ir por lo seguro, pues lo menos que queremos es llevarnos sorpresas desagradables producto de un trabajo mal hecho o mediocre. Por lo general, las agencias de traducción cuentan con personal capacitado, apto para adecuarse a las demandas y exigencias de los clientes, tanto en idiomas como en campos específicos, por ejemplo, si como cliente necesitas traducir un texto médico, bien sea un ensayo clínico o un informe médico, dicha agencia te puede proporcionar un traductor especializado en esa área ya que cada sector posee su propia terminología técnica. Un traductor profesional de textos usualmente cuenta con una amplia experiencia y puede garantizar un trabajo de calidad y en los lapsos de tiempo establecidos, así no tendrás que preocuparte por que existan demoras o contratiempos y lo mejor es que, en caso de existir algún imprevisto o cambios de último minuto, son perfectamente capaces de adaptarse y buscar alternativas para dar una solución eficaz y entregar un trabajo de calidad. Por otro lado, si se trata de traducciones juradas, el contratar a un traductor certificado no es una recomendación, es una obligación, ya que solo un traductor jurado podrá, a través de su firma y sello, dar validez a la traducción de un texto oficial, puesto que son los únicos que están acreditados oficialmente para hacerlo.

¿Qué aspectos debo tener presente antes de contratar un traductor?

Antes de solicitar un servicio de traducción debes saber exactamente que necesitas, es recomendable que conozcas el campo al que está enfocado el texto o proyecto que deseas traducir para que la agencia con la que contrates pueda proporcionarte un traductor que se especialice en esa área concretamente y puedas estar completamente conforme con el resultado final. Algunos de los tipos de textos pueden ser  traducciones, técnicas, medicas, legales, juradas o de marketing y cada una requiere conocimientos específicos. Otro aspecto a tomar en cuenta es la relación que existe entre el tiempo y el dinero, por eso se sugiere que si quieres ahorrar dinero contrates el servicio con suficiente tiempo de antelación, puesto que mientras más cortos sean los plazos de entrega, la cotización será mayor. Finalmente, si es la primera vez que contratas un servicio, investiga cuál es el promedio de las tarifas en el mercado, si un servicio de traducción es económico al punto de ser inusual, puede que se trate de un trabajo mediocre o de una calidad muy baja. Recuerda que muchas veces lo barato sale caro.

Síguenos por @800noticias